1935年,国民政府筹建“国语”推行委员会,开始在全国范围内推广普通话。
然而,这件事的进展并不怎么顺利,时至今日,都还不能保证全国人民都已经讲普通话了。例如广东、福建和江浙等地区,较浓的方言还在流行,让人听不懂。
作为曾经的领袖,蒋介石终其一身,其实普通话也讲得不怎么溜,比如他的那句“娘希匹”口头禅,让人听了简直不要太上头。
也正因为他的方言口音太重,曾“读错”过一个字,这让全国群众也跟着“读错”。
一、蒋介石“读错”的字
黄埔军校,是与蒋介石羁绊一生的学校,正是在这里担任校长,他的人生才发生逆转。但让人想不到的是,他居然“读错”了黄埔军校中的“埔”字。

黄埔军校的校名,其实直接与它所在的校址——广州黄埔长洲岛有关,它本来叫“陆军军官学校”,但人们都乐意将它称为“黄埔军校”,新的校名由此而得。
确实,“黄埔军校”这个校名,远远比它原来的名称“陆军军官学校”更加声名远播,影响力也更大。
1924年后的中国历史,多数史书都频繁提到“黄埔军校”几个字。比如介绍徐向前、陈赓、左权、粟裕、胡宗南、杜聿明、郑洞国等人的时候,都会提到“他们毕业于黄埔某某期”,而不是“他们毕业于陆军军官学校某某期”。

让人意想不到的是,尽管“黄埔军校”有如此威名,却未曾出现在文件或正式的公告上,只是被人们口头提及。
蒋介石也很喜欢将“军官学校”称为“黄埔军校”。但读到“埔”字时,他读的不是“埔”的原来读音“bù”(通“不”、“布”、“部”等),而是读作“pǔ”(通“浦”、“谱”、“溥”等)。
经他这么一读,来自五湖四海的学生也跟着将“埔”字读作“pǔ”,因而,“pǔ”的音被流传了下来,并形成一种习惯。
如今,《新华字典》将蒋介石的这个读音收录了进去,让“埔”字拥有两个读音:“pǔ”和“bù”。所以,人们说到“黄埔军校”时,都会说成“黄埔(pǔ)军校”,而不是“黄埔(bù)军校”。
不少人疑惑,蒋介石读过四书五经、接受过近代教育、甚至两度留学日本,难道一个“埔”字还不认识吗?是不是文化低?
二、蒋介石的读音
蒋介石把“埔”字读作“pǔ”,和他的受教育程度无关,也不是他读错了字,而是和他改不掉的口音有关。

研究汉语拼音历史时,人们往往将朱文熊在1906年发表的《江苏新字母》,视为“最早的方案”。两年后,刘孟扬写的《中国音标字书》,也被列为“最早方案”之一。
然而,尽管这个时候他们已经写出了这样的著作并大力倡导给汉字注音,但清王朝末期以及整个民国,都没有对汉语拼音进行普及,学习汉字,只能通过老师的口传耳授。
真正普及汉语拼音,是在1958年之后。
1958年2月,《汉语拼音方案》被全国人大批准颁布,此后,中国的教科书上出现了时至今日我们还在用的拉丁字母拼音。也因为这一举措,现在的人们很少读错字,除非不认识却胡乱地读。
这样说来,在蒋介石受教育的那个年代,他根本就没有接触过汉语拼音,哪来的读错拼音?
据《中文国际》的说法,蒋介石其实将“黄埔军校”读成了“黄浦(pǔ)军校”。
这里的“黄浦”,就让人非常熟悉了,是“黄浦江”,是那一条位于江浙地区的长江汇入东海的最后支流。

蒋介石是哪里人?浙江奉化人,他对黄浦江非常熟悉,相当于鄱阳人知道鄱阳湖一样。
这么说来,蒋介石将“黄埔”读成“黄浦”,读错的可能性很低,毕竟他是一个自尊性很高的人,不会做出一些当众出丑的事,他带着口音读“埔”的可能性更大。
毕竟,江浙一带的方言,对一些字的读音经常混淆到一起。比如浙江的丽水,在当地读丽(lí)水,但现在人却读成丽(lì)水;又如台州,当地人读台(tāi)州,现在却读作台(tái)州……
就这一点而言,蒋介石不是读错了字,而是他那样的读法,居然成了一种流行。
结语
普及普通话,是一个相当漫长的过程。这个过程经历过“迷茫期”,就是没有政府支持,群众却盲目探索的时期;之后来到推广期,比如国家在1958年后推广汉语拼音;再之后才是流行期。
就当前的情况来看,我们其实还没有完全实现全面讲普通话。一些地方还有方言,一些地方则保留着民族语言(讲普通话并不意味着抹除民族语言)。
在这样的情况下,一些字“读错”是比较常见的,比如蒋介石的“错误”。但其实他并没有错,只是读出了另一个音而已。
2345浏览器
火狐浏览器
谷歌浏览器